А знали ли Вы...?

Автор: zeev-ger
Опубликовано: 274 дня назад (20 августа 2011)
Рубрика: Без рубрики
0
Голосов: 0
Тут выкладываем небольшие интересные "хидушим" - "открытия", о том, как наш народ, наш язык повлиял на языки и жизнь других народов, среди которых мы были...

Сообщения "не по теме", кроме хидушим - будут удаляться - в целях не засорения ветки.
Почему Пейсы и Борода (в ХаБаДе) не совместимы | Недельная глава - ЭМОР (Книга "Беседы о Торе", р. Ицхак Зильбер)
zeev-ger # 19 сентября 2011 в 02:23 0
Откуда происходит словосочетание "Абра кадабра"?
Видимо, можно это объяснить семитскими конями слов: "Абра" - "сотворю", "ка" - "как", "дабра" - "сказал". То есть, "сотворю как сказал" ))
zeev-ger # 20 сентября 2011 в 21:04 0
Кстати, недавно слышал, что в "Старике Хотаббыче" джин из бутылки упоминает Сулеймана ибн Дауда, который его туда (в бутылку) заключил.
Видимо, это ни кто иной, как Шломо бен Давид - израильский царь Соломон, сын царя Давида.

Если кто-то может проверить - подтвердите, пожалуйста и расскажите более точно, что этот джин из сказки говорил ))
zeev-ger # 3 октября 2011 в 07:21 0
Если уже о русских сказках, то вы когда-то задумывались, что такое "чудо-юдо"? А о связи слова "юдо" с "иуда" - "еврей"?
Слышал, что в старину на Руси так пугали маленьких детей - говорили, что "еврей - "чудо-юдо" придет, заберет тебя, если не будешь слушаться..." ))
zeev-ger # 12 ноября 2011 в 14:52 0
Вернемся из старины в новое время. Вы думаете, сегодняшнее модное слово "ипотека" - это что-то новое? Ошибаетесь. Слово "апотики" упоминается несколько раз в Талмуде (напр. трактат "Бава Батра") как термин для обозначения кредита под залог земли...
zeev-ger # 29 ноября 2011 в 09:18 0
А слова русского жаргона? Вот нашел на одном из форумов в Сети (прошу прощения за содержание :):

По пятницам в еврейских общинах раздавали пищу неимущим. Не всегда это было молоко, но название за этим вспомоществованием сохранилось "молоко" -- "haляв" на иврит. В русском, где нет звука "h", получилось "х" - "халяв", а потом - "халява". Надеюсь, переводить читателю это слово не нужно.
=== http://www.jewish.ru/history/words/2001/08/news99415...

А вот еще насчет некоторых других слов:
http://www.superforum.ru/superforum/viewtopic.php?p=...

Шмон - от слова "шмоне" - так называется цифра восемь(на иврите), поскольку в одесских тюрьмах до революции личный досмотр сидевших делали в 8 вечера, а сидело тогда много евреев.

ксива - документ, бумага (произошло от ивритского слова "ктува"- брачный контракт)

хипеш - шум, скандал (восходит к ивритскому глаголу "хипес"- искать, но в русском варианте смысл трансформировался)

ХАЛЯВА-Халява. Бесплатно. Ивр. ??? халав - молоко. В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины т. наз. - ??? ???

ПАРАША-как емкость в камере для испражнений. Ивритский глагол Лифрош переводится как Обособляться, Отделяться, а Пэреш - в числе некоторых другий смыслов имеет значения Помет, Выделения.

ШУХЕР-Тревога, произошло от ивритского Шахор - Черный, из за того что полицейские были одеты в черную форму. Стоит так же отметить, что Шухер, обозначает так же и Скандал, Ссора, Сторож. Ну что ж... если учесть, что среди среди евреев были не только политические, но и уголовные элементы, а темно-синяя форма в ночи выглядит черной, тогда конечно вполне возможно...

Ботать - ??? выражаться.(наст. боте) ????? битуй выражение

Фраер – идиш, нем. Frej - свобода. Фраер – свободный, вольный - тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих – блатных, воров, и фраеров – цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер – простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в совр иврит . Ма ани, фраер? – Что меня так просто обвести вокруг пальца?

Блатной. Die Blatte (нем. идиш) – лист, бумажка, записочка.
Тот кто устраивался по блату, имел бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной - свой, принадлежащий к уголовному миру.

Шахер – махер. ??? ??? ивр. – сахер мехер – торговые комбинации

Хевра. Воровская компания. Иврит ???? - хевра – компания, фирма. Хевре – ребята, братцы, пацаны, свои люди.

Хана – конец. ??? – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана – станция, остановка , ханая, - автостоянка, ханут – склад, магазин. Отсюда же Таганка – место привала.

Шара - бесплатно. Ивр. - ??? , ????? шеар, шеарим – остатки . То, что остается у продавца , непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску ??? - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.

Мусор - милиционер. Мосер- ивр. ???? - - предатель. Мусар – преданный.

Мастырка – фальшивая рана, замастырить – спрятать, стырить – украсть
Ивр ????? мастир – прячу, скрываю. Отсюда мистерия.
robert-j # 2 декабря 2011 в 08:16 0
А еще я читал где-то, что фраза "завязать узелок на память" происходит от заповеди завязывать у талит узелки на нитях (цицит) по числу заповедей Торы, чтобы собственно о заповедях и не забывать.
robert-j # 25 декабря 2011 в 23:05 0
В одной из еврейских групп собрали коллекцию жаргонов с корнями или в иврите, или в идише.
ilja-oks # 7 января 2012 в 04:29 0
"дабра" - "сказал" - Що? Сказал - "дибар" же!
robert-j # 15 февраля 2012 в 11:53 0
Выражение "дома и стены помогают" имеет прямое отношение к правилам соблюдения шаббат. Стены вокруг жилой территории позволяли (и позволяют) перемещать предметы. Выражение стало настолько устойчивым, что перешло практически во все языки и ко всем народам.
Gennadiy # 29 апреля 2012 в 17:05 0
может было - в том же Хоттабыче из wiki:

Интересные факты

Известная всем присказка Хоттабыча при колдовстве «Трах-тибидох» присутствует в радиоспектакле 1958 г. (изданном также на грампластинке), но в книге её нет. Нет её и в фильме. В первом издании книги (1940 года) описано такое заклинание:
Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово «лехододиликраскало» и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену.
Позже, в послевоенном издании, и во всех последующих, этого слова уже нет, описание такое:

Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное и очень длинное слово и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену[1]
Что интересно, вышеприведенное заклинание представляет собой не что иное, как первую строку иудейского литургического гимна встречи Шаббата (субботы) в ашкеназском (восточноевропейском) произношении, в буквальном переводе: «Иди, мой Возлюбленный, навстречу невесте, (приветствуем лик субботы)». В современном иврите это звучит как «Леха доди ликрат кала..»
robert-j # 9 мая 2012 в 10:59 0
В сидуре "Тегилат Гашем" в русской транскрипции именно "ЛЕХА ДОЙДИ ЛИКРАС КАЛО". Так что все правильно